Romancero sefaradí: A catorce era del mes

Romancero sefaradí: A catorce era del mes

El Éxodo de Egipto, relatado en forma de romance en ladino

A catorce era del mes,
el primo mes en el año,
cuando el pueblo Israel
de Aífto salió cantando.

El cantar que va(n) diciendo,
al gran Dió van alabando. 

Sin fijos y sin mujeres
shishim ribbó fueron contados;
unos carrean la leña,
otros el pan amasado.  
 
Las mujeres llevaban el oro
que era lo[s] más liviano.
Debajo d’aquella blanca flor,
all se habían ajuntado.

Vieron venir a Parhó
con el pendón colorado;  
saltaron todos a una boz,
con Mosché se han tomado:

“Aqui mos trujites Mosché,
a murir en este campo,
a murir sin sunboltura
y en la mar afogados”.

“Face oraciones vosotros jidiós
pues yo haré por el mi cabo”.
Tantas eran las oraciónes,
que ya el Dió los ha escuchado.

Ahí saliera una boz
con Mosché hubo fablado:
“Toma la vara, Mosché,
la vara que en su mano,
parte la mar en doce carreras,
sacaras tu pueblo a salvo”.

Ya toma la vara Mosché,
la vara que en su mano
parte la mar en doce carreras
sacaba su pueblo a salvo.

Glosario

 
Aífto = Egipto.
Shishim ribbó = seiscientos mil   
 

Fuente:

Romancero sefaradí: Romanzas y Cantes Populares en Judeo-español, editado por Mosché Attías, Kiriat Sefer, 1956