La canción en idish sobre pandemias que se volvió viral en You Tube



La canción en idish sobre pandemias que se volvió viral en You Tube

” fue escrita en 1916, pero su espíritu es tan actual que una nueva versión ya es viral en YouTube...  


Con letras sobre una terrible plaga sin cura que se extiende por todo el mundo, una canción inusual recién lanzada en YouTube puede sonar como una oda a la pandemia actual de COVID-19. Pero esta canción fue escrita hace un siglo, en yiddish.

“Mentshn-Fresser” (“Devorador de gente”) habla sobre una terrible plaga sin cura que se extiende por todo el mundo, y parecería escrita a propósito de la pandemia actual de COVID-19. 

Pero fue escrita en 1916 por (Smulevitz), a partir de los brotes generalizados de tuberculosis y polio durante la Primera Guerra Mundial que mató a un gran número de personas, incluidos muchos judíos.

Cientos de miles de judíos tuvieron que abandonar sus shtetls (aldeas) en Europa del Este durante la Primera Guerra Mundial y buscaron refugio en Varsovia.

Como resultado, el hambre y las enfermedades se generalizaron en las áreas judías de la ciudad, y los servicios sociales y médicos se vieron desbordados.

Small (Smulevitz) nació en Minsk, Bielorrusia, y emigró a los Estados Unidos en 1889. Se convirtió en un prolífico y talentoso compositor en idish, especialmente de canciones populares para teatros y espectáculos de variedades.

La mayor parte de sus canciones tenían un fuerte componente de crítica social, como era frecuente en la época, y trataban de temas como la inmigración, la vida familiar judía, las condiciones laborales, historia judía e historias bíblicas. Sin olvidar a las

La reversión de “Mentshn-Fresser” que se hizo viral en YouTube está interpretada por Sveta Kundish y Daniel Kahn, junto con otros miembros de la comunidad idish-hablante de Berlín (ciudad que se ha convertido en un impensado motor mundial del renacimiento de la cultura idish).

El dúo quitó algunas partes de la canción original y reorganizó algunos de los versos para hacerlos más relevantes para la actual situación mundial.

En la letra de la canción, Small se enfurece por los estragos causados por la tuberculosis y la polio, así como por la explotación de la clase trabajadora y por la máquina de matar creada por los gobernantes que envían a sus ciudadanos a la guerra.

El “Fresser” del título se refiere a alguien que come de manera voraz e insaciable (encontrarás la letra traducida debajo del video).

¡Atención al músico que toca la tuba con cubrebocas!:

Esta es la letra original de “Mentshn-Fresser”:   

La pálida pálida vive profundamente enterrada en los pulmones.
Los bacilos, los microbios hacen su nido
Nos engullen, en cuerpo y alma, y se multiplican sin cesar
Y nosotros mismos debemos desvanecernos antes de nuestra hora 
Y nos sentimos expirar silenciosa y lentamente,
y el sufrimiento y el llanto son terriblemente grandes.
Y los pensamientos oscuros aumentan el dolor.
Durante años el Ángel de la Muerte yace en lo profundo de nuestros corazones.

Microbios, bacilos, ¿qué quieren?
¿A qué voluntad sirven?
Devoran a las víctimas sin piedad
Apuntan a la vida que florece
Se bañan en las lágrimas de los que lloran
Nos succionan la médula de los huesos
Envenenan nuestras entrañas,
ustedes, gusanos que se arrastran
Microbios, bacilos, ¿qué quieren?

Otra terrible epidemia va de país en país.
Con la velocidad del fuego abrasador que parte de un trozo de madera en llamas.
Envenena niños pequeños, bebés de pecho, 
Roba a padres y madres la alegría de sus corazones.
La mente del hombre es impotente, la sabiduría silenciada.
Nada se puede encontrar que detenga al bacilo
Paraliza a los niños, la luz de nuestras vidas,
Esperamos que por milagro de Dios esto nunca vuelva a suceder.

Tetas coronadas y diplomáticos, para salir victoriosos nos obligan a ser soldados,
Nos conducen a la batalla.
Millones de jóvenes pagan el precio y su carne se convierte en carne de cañón.
Los lisiados y los muertos caen por doquier, nuevas vidas se preparan para tomar su lugar.
En grandes y profundas tumbas, muchos cuerpos se amontonan
Y los gobernantes, los reyes, juegan su ajedrez

En la nueva versión, la última parte dice:

Ahí afuera hay vampiros viviendo la buena vidaRobando nuestro trabajo, bebiendo de nuestra sangreArrastran nuestros ojos por el pantanoOh, canallas sinvergüenzas, nada puede deteneros
Los lisiados y los muertos caen por doquier, nuevas vidas se preparan para tomar su lugar.
En grandes y profundas tumbas, muchos cuerpos se amontonan  
Y los amos, los emperadores, juegan su ajedrez

Esta es la versión original de la canción: