Romancero sefaradí: Jajamim van aírando 

Romancero sefaradí: Jajamim van aírando 

Un sorprendente  y antiguo romance sefaradí que celebra a los Sabios... ¡y a los falsos Mesías!  

van aírando,
detrás del muestro goél; 
schischím ribbó[n] de judería  
todos iban detrás de él. 

Tanto fué su fama buena,   
que en oída del rey.  
Que el rey des que lo supo,  
lo mandara a traer.  

A la entrada del palacio,  
schejina posó en él.  
A la entrada de la puerta,  
el rey se levantó á él;   

quitó toca de su cabeza,  
y el su samur también,
hizo olifé al día,  
capiji vayan con él.  

Le hiciera un combite,
lo mandara á traer,
le hiciera poca cuenta,
y poca estima del rey.

Tomó zohar en su pecho,
y los tefilín también.
De estonces hasta agora,
trabajando por Israel.

Presto veamos su cara
y la schejina es él
se contenta(n) almas pretas
y todos que cree(n) en él.

Todos digamos a una:
Schaz es goél.

Glosario:

Jajamim = sabios, doctos, rabíes.
Góel = Redentor
Schishim ribbö = seiscientos mil.
Schejina = la Divinidad.
Samur = piel de marta cebellina.
Olifé = ración

Capiji = guardianes
Zohar = nombre de la principal obra de la Kabalá
Tefilin = filacterias
Schaz = apócope formado con las iniciales del nombre del falso mesías Shabetay Zeví
 

Fuente:

 
Romancero sefaradí: Romanzas y Cantes Populares en Judeo-español, editado por Mosché Attías, Kiriat Sefer, 1956