Cómo unir a las personas con la música

Kululam une a las personas con la música

En 1980, la artista israelí Naomi Shemer compusó una canción en forma de plegaria llamada  “Al Kol Ele”, que rápidamente se transformó en un himno cantado por igual por laicos y religiosos, creyentes y no creyentes.

La canción habla de aceptar y agradecer por lo dulce y también por lo amargo – el aguijón y la miel – y le pide a Dios que vele “sobre todas estas cosas”. 

Aunque sin mencionarlo explícitamente, se refiere a todo lo construido en la tierra de Israel. Pero, como podrás ver en la traducción que se encuentra más abajo, su mensaje universal puede ser cantado de la misma manera cualquiera sea tu origen, religión o creencias. 

Kululam, un singular proyecto que tiene como objetivo unir a las personas a través del canto compartido, eligió “Al Kol Ele” para celebrar los 70 años de independencia de Israel, con la participación del presidente Reuven Rivlin.

Juntos, 12000 israelíes de todas las edades -desde unos pocos meses hasta cerca de un siglo, religiosos y laicos, hombres y mujeres, judíos, cristianos y musulmanes- llegaron a Tel Aviv desde todo el país para ensayar y cantar “Al Kol Ele” y crear un video memorable y conmovedor.

https://www.youtube.com/embed/oxzR9Z-kG6Q

Letra de Al Kol Ele en español
A la miel y al aguijón,
a lo amargo y a lo dulce,
a nuestra hija bebé, cuídalos, mi buen D’os.
Al fuego encendido
al agua cristalina
al hombre que vuelve a casa
desde lejos.
A todo esto, a todo esto,
cuídamelo, por favor, mi buen D’os.
A la miel y al aguijón,
a lo amargo y a lo dulce.
Por favor, no desarraigues lo plantado,
no te olvides de la esperanza
guíame y volveré
a esta buena tierra.
Cuida, mi D’ios, de esta casa,
este jardín y estas paredes
(guárdame) del pesar, la amargura, el miedo repentino
y de la guerra.
Cuida lo poco que tengo
la luz y mis hijos,
la fruta que aún no ha madurado
recogida antes de tiempo.
A todo esto, a todo esto,
cuídamelo, por favor, mi buen D’os.
A la miel y al aguijón,
a lo amargo y a lo dulce.
Por favor, no desarraigues lo plantado,
no olvides nuestros sueños y esperanzas
guíame y volveré
a esta buena tierra.
Susurra un árbol por el viento
a lo lejos cae una estrella
y en la oscuridad le pido a esa estrella
Por favor, cuídame todo esto
al amor de mi alma
al silencio, al llanto
y a esta canción
Letra en hebreo (en fonética)

Al hadvash ve’al ha’oketz
Al hamar vehamatok
Al biteynu hatinoket shmor e​ yli hatov.

Al ha’esh hamevo’eret
Al hamayim hazakim
Al Ha’ish hashav habayta
min hamerkhakim
Al kol ele, al kol ele,
Shmor na li eyli hatov
Al hadvash ve’al ha’oketz
Al hamar vehamatok.
Al na ta’akor natu’a
Al tishkach et hatikva
Hashiveyni va’ashuva
El ha’aretz hatova.
Shmor Eli al ze habayit
Al hagan, al hachoma
Miyagon, mipachad peta
Umimilchama.
Shmor al hame’at sheyesh li
Al ha’or ve’al hataf
Al hapri shelo hivshil od
Veshene’esaf.
Al kol ele, al kol ele,
Shmor na li eyli hatov
Al hadvash ve’al ha’oketz
Al hamar vehamatok.
Merashresh ilan baru’ach
Merachok nosher kochav
Mish’alot libi bachoshech
nirshamot achshav.
Ana shmor li al kol eyle
Ve’al ahuvey nafshi
Al hasheket al habéchi
ve’al ze hashir.